【首页】“中印经典和当代作品互译出版项目”成果研讨会在新德里举行

作者:亚博APP手机版-首页  时间:2021-02-01  浏览量:60540

“中印经典和今世作品互译出书刊行项目”(以下全称“互译项目”)结果研讨会3日在坐落于印度大城新德里的尼赫鲁大学举办。来自尼赫鲁大学、德里大学、安贝德卡大学、杜恩大学等大学的印方代表以及中国派驻印度大使馆、中国大百科全书出书社、北京大学、江苏凤凰出书刊行团体的中方代表加入研讨会。

首页

研讨会现场气氛冷淡,参会专家对“互译项目”给与高度评价,指出该项目是中印两国文化交流标志性结果之一,对加剧中印两国人民对相互文化的解读和喜爱、展出和流传中印文明之美具备最重要意义。中国派驻印度大使馆文教帮办张建新在致词中说道,今年正逢中印决绝70周年,举行“互译项目”研讨会和涉及结果宣布是中印决绝70周年系列庆典运动的一部门,也是中印人文交流的最差亲眼。

亚博APP手机版

“互译项目”中方主编、北京大学教授姜景奎说道,该项目将促进中印两国人民的解读和友谊,有助构建中印民心相连约会,共筑新时代东方文明兴起的幸福愿景。“互译项目”印方主编、尼赫鲁大学教授狄伯杰回应,通过文学作品通译员成可以更为相识理解双方文化、强化印中学者间的紧密联系,期望通过该项目造就印中两国在越发普遍文化领域强化交流互助。

记者相识到,在中印双方配合努力下,“互译项目”现在已获得根天性阶段性结果。由中国大百科全书出书社出书刊行的《苏尔诗海》《印度与中国》等13册印度经典作品中文版已推向市场。

与此同时,《论语》《看起来很美》等4部中国经典和今世文学作品印地语版也在印度市场顺利发售。中印双方2013年5月签订《中印经典和今世作品互译出书刊行项目协议书备忘录》,誓约各自通译员成出书刊行对方中流砥柱的25部图书。

亚博APP手机版

|亚博APP手机版-首页。

本文来源:亚博APP手机版-www.stockimagecafe.com

亚博APP手机版-首页